首頁 搜索 分類
您當前的位置:首頁

林肯在葛底斯堡的演講原文和翻譯及音訊

林肯,美國第16任總統,在任期間,美國爆發內戰,史稱南北戰爭。1863年11月19日為紀念南北戰爭時在葛底斯堡戰役中陣亡戰士,林肯作了一場演講,史稱林肯在葛底斯堡的演講,這篇演講是林肯最出名的演講,被認為是英語演講中的最高典範,也是美國文學中最漂亮、最富有詩意的文章之一,用時不到2分鐘 。

80後勵志網把林肯在葛底斯堡的演講原文和翻譯整理如下:

The Gettysburg Address 

Gettysburg, Pennsylvania 

November 19, 1863 

主講:亞伯拉罕·林肯 

時間:1863年11月19日 

地點:美國,賓夕法尼亞,葛底斯堡 

Fourscore and seven years ago, our fathers brought forth upon this continent a new Nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. Now, we are engaged in a great Civil War, testing whether that Nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who here gave their lives that that Nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.

87年前,我們的先輩們在這個大陸上創立了一個新國家,它孕育于自由之中,奉行一切人生來平等的原則。現在我們正從事一場偉大的內戰,以考驗這個國家,或者任何一個孕育于自由和奉行上述原則的國家是否能夠長久存在下去。我們在這場戰爭中的一個偉大戰場上集會。烈士們為使這個國家能夠生存下去而獻出了自己的生命,

我們來到這裡,是要把這個戰場的一部分奉獻給他們作為最後安息之所。我們這樣做是完全應該而且是非常恰當的。

But, in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our poor power to add or detract. The world will little note nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us, the living, rather to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us; that from these honored dead, we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion; that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain, that this Nation, under GOD, shall have a new birth of freedom; and that government of the People by the People and for the People shall not perish from the earth.

但是,從更廣泛的意義上來說,這塊土地我們不能夠奉獻,不能夠聖化,不能夠神化。那些曾在這裡戰鬥過的勇士們,活著的和去世的,已經把這塊土地聖化了,這遠不是我們微薄的力量所能增減的。我們今天在這裡所說的話,全世界不大會注意,也不會長久地記住,但勇士們在這裡所做過的事,全世界卻永遠不會忘記。毋寧說,倒是我們這些還活著的人,應該在這裡把自己奉獻于勇士們已經如此崇高地向前推進但尚未完成的事業。倒是我們應該在這裡把自己奉獻於仍然留在我們面前的偉大任務--我們要從這些光榮的死者身上汲取更多的獻身精神,

來完成他們已經完全徹底為之獻身的事業;我們要在這裡下定最大的決心,不讓這些死者白白犧牲;我們要使國家在上帝福佑下得到自由的新生,要使這個民有、民治、民享的政府永世長存。

【林肯在葛底斯堡的演講音訊】

本文由80後勵志網整理編輯,轉載請注明來源,連結位址:
http://www.201980.com/yanjiang/yingyu/23621.html
推薦給朋友吧!
搜索
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示