首頁 搜索 分類
您當前的位置:首頁 » 勵志一生 » 詩詞名句

韋應物:寄李儋元錫

《寄李儋元錫》

作者:韋應物

去年花裡逢君別,今日花開又一年。
世事茫茫難自料,春愁黯黯獨成眠。
身多疾病思田裡,邑有流亡愧俸錢。
聞道欲來相問訊,西樓望月幾回圓。

注釋:

1、邑:指屬境;
2、流亡:指災民。

譯文:

去年花開時節,
適逢與君分別;
今日春花又開,
不覺已經一年。
人間世事茫茫,
件件難以預料;
春愁昏昏黯黯,
夜裡獨自成眠。
身體多病,
越發思念鄉田故里;
治邑還有災民,
我真愧領俸錢。
聽說你想來此,
探訪我這孤老;
西樓望月圓了又圓,
卻還不見。

賞析:

這也是一首投贈詩。開首二句即景生情,花開花落,引起對茫茫世事的感歎。

接著直抒情懷,寫因多病而想辭官歸田,反映內心的矛盾。“邑有流亡愧俸錢”,不僅是仁人自歎未能盡責,也流露進退兩難的苦悶。結尾道出今日寄詩的用意,是極需友情的慰勉,因而望月相思,盼其來訪,正合投贈詩的風韻。這首詩的思想境界較高,“身多疾病思田裡,邑有流亡愧俸錢”兩句尤最,自宋以來,倍受頌揚,即使今日,依然閃爍光輝。

《贈闕下裴舍人》

作者:錢起

二月黃鸝飛上林,春城紫禁曉陰陰。
長樂鐘聲花外盡,龍池柳色雨中深。
陽和不散窮途恨,霄漢常懸捧日心。
獻賦十年猶未遇,羞將白髮對華簪。

注釋:

1、上林:上林苑。
2、紫禁:皇宮。
3、長樂:唐宮。
4、霄漢:指高空。

譯文:

二月時節,
上林苑的黃鸝活潑飛鳴;
初曉的紫禁城,
灑下一片濃濃春陰。


長樂宮的鐘聲,
消失散落花樹叢外;
春雨中龍池旁的柳色,
也更濃更深。
春季陽光和暖,
驅散不了窮途之恨;
仰望霄漢,
常懷程昱夢中捧日之心。
十多年來,
我獻賦皇上卻未得賞識;
而今白髮蒼蒼,
愧對你華簪裴舍人。

賞析:

這首詩是投贈中書舍人裴某的,詩中抒發了自己生不逢時的感慨,目的在於向裴舍人請求援引。詩的前半首寫景,寫的是皇宮苑囿殿閣的景色,藉以烘托裴舍人的身分和地位,受寵得幸,隨皇帝行幸上林,臨朝紫禁城,在長樂宮草詔,隨皇上起居龍池。雖無一字寫裴舍人,卻句句恭維,不露痕跡。下半首自傷不遇。先說自己生不逢時,“陽和不散窮途恨”;再說自有捧日之心,願為朝廷服務;可是十年獻賦,

卻不遇知音。含蓄婉轉,保持身分。“長樂鐘聲花外盡,龍池柳色雨中深”,也是“標雅古今”的名句。

《同題仙游觀》

作者:韓翃

仙台初見五城樓,風物淒淒宿雨收。
山色遙連秦樹晚,砧聲近報漢宮秋。
疏鬆影落空壇靜,細草香閑小洞幽。
何用別尋方外去,人間亦自有丹丘。

注釋:

1、五城樓:《史記·封禪書》記方士曾言:“黃帝時為五層十二樓,以候神人于執期,命曰迎年”,這裡借指仙遊觀。
2、宿雨:隔宿的雨。
3、丹丘:指神仙居處,晝夜長明。

譯文:

在仙台初見,
迎候仙人的五城十二樓;
正是風物淒淒,
一夜滴答的秋雨才休。
山色空,
和遠處的秦地樹叢相連接;
近處傳來擣衣聲,
報告漢宮已經深秋。
稀疏的松影撒落神壇,
更顯道觀清靜;
小草鈴芳撲鼻,
猶襯出山洞小徑深幽。


不用再到別處去尋找,
世外仙境所在;
人間也有神仙居住的地方,
名曰丹丘。

賞析:

此詩寫道士的樓觀,是一首遊覽題詠之作。首聯點明時地,切中題目“仙遊觀”。頷聯寫觀外景物,先是“見”“秦樹”,後是“聞”“砧聲”。頸聯寫觀內景物,先寫高處“空壇”的靜,後寫低處“小洞”的幽,點明是道士居處。末聯引用《遠遊》之語,稱讚這地方是神仙居處的丹丘妙地,不用再去尋覓他方了。全詩語言工美秀麗,音調宛轉和鳴。但內容卻是空泛而無多大深意,只可吟詠,不可玩味。

下一頁
推薦給朋友吧!
搜索
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示