心靈的港灣

《親愛的翻譯官》觀後感,真正翻譯官的生活是怎樣的?

親愛的翻譯官,真正的生活是怎樣的?

繼歡樂頌後,

又一部顏值爆表的電視劇正在襲來。據說這是國內首部以翻譯為題材的職場劇,說到這裡大家應該猜到今天的主題了吧?沒錯,今天就聊一聊由楊冪和黃軒領銜主演的《親愛的翻譯官》,這個在大多數人心目中既神秘又高大上的職業究竟是怎樣的?現實生活中真的會有如此魔鬼的訓練方法嗎?

電視劇《親愛的翻譯官》

電視劇講述女主角法語系碩士喬菲(楊冪飾)在男主角翻譯天才程家陽(黃軒飾)的指導下,

逐步成長為高級翻譯官的職場勵志故事。兩人從一開始的歡喜冤家,逐步發展成為互相扶持的親密戀人。目前電視劇正在熱播,短短播出幾集收視率就實現了雙網第一,有人要問了這部電視劇為啥這麼受歡迎?

電視劇收視率排行

首先我們先來瞭解一下這部出版了十年的小說《翻譯官》,原著作者繆娟的專業就是法語翻譯,還曾擔任過法國總理的翻譯官,

她有著對這個行業的切身體會,因而在小說中對翻譯工作的刻畫十分精准。而如今的繆娟已不再是那個坐在法國總理身後的小翻譯了,幾年前她遠嫁到法國,現在在阿爾卑斯小城揮寫青春。

電視劇收視率排行小說原作者

這部電視劇之所以這麼受歡迎,除了超強的明星陣容外,這個貌似遙不可及的高大上職業且充滿勵志的職場生活似乎更為搶眼。

翻譯,尤其是口譯,真的是一項非常講求技術的體力活,現實生活中的翻譯官,遠沒有電視劇那般瀟灑。那麼,真正的“翻譯官”究竟是怎樣的呢?

本文由80後勵志網整理編輯,轉載請注明來源,連結位址:
http://www.201980.com/lizhi/ganwu/16998.html

現實生活中的同聲傳譯

有專業人士吐槽,真正的翻譯生活豈是一個累字了得。

在電視劇中喬菲坦露自己夢想進高翻院的原因是想成為像張璐那樣的國家級的高級翻譯。那麼,張璐到底是誰?小編迅速上網查詢相關資訊發現,她的履歷著實令人震驚。張璐是外交部的一名高級翻譯,也曾是國家領導人的首席翻譯。截至今年3月,張璐已7年在總理記者會上擔任翻譯。她因在兩會記者會現場流利、精准地翻譯總理引用的古詩詞,
瞬間走紅於網路,受到眾多人的追捧。

外交部高級翻譯張璐

據一次外交講座中張璐介紹自己時提到,有關翻譯工作者的生活是這樣的:“每天要早早起床,堅持聽BBC、VOA等充實自己。工作常常要加班到淩晨兩點,晚上回去還要做功課,總結並回顧當天翻譯的東西。有時候剛下飛機,時差還沒倒過來,就被叫去,一翻譯就是好幾個小時,回來後全身酸痛,疲憊不堪,感覺像是被人痛打了一頓。”

現實生活中要想進入外交部當一名優秀的高級翻譯要必經三道考驗:殘酷挑選、刻苦訓練、周密預備。首先要經過嚴格的初試和複試,成績優秀者才有可能進入下一階段考驗。下一階段將進行各方面專業能力測試和承受高強度工作壓力的身體和心理素質的考核,通過層層選拔後只有不到4%的人被最終錄用。

總之,電視劇中的魔鬼訓練簡直太虐人,比如分腦練習。不僅要影子跟讀還要數臺階,中途不停遭受著其它資訊的干擾,最終不僅要準確的數出臺階,還要背出晦澀的法語文章。這一過程對於普通人來說已然是超出了注意力分配的限度,但這一訓練方式對於專業的翻譯人員來說可謂是家常便飯。即便訓練如此瘋狂,也令不少夢想成為翻譯官的學員們癡狂。


現實生活中要想進入外交部當一名優秀的高級翻譯要必經三道考驗:殘酷挑選、刻苦訓練、周密預備。首先要經過嚴格的初試和複試,成績優秀者才有可能進入下一階段考驗。下一階段將進行各方面專業能力測試和承受高強度工作壓力的身體和心理素質的考核,通過層層選拔後只有不到4%的人被最終錄用。

總之,電視劇中的魔鬼訓練簡直太虐人,比如分腦練習。不僅要影子跟讀還要數臺階,中途不停遭受著其它資訊的干擾,最終不僅要準確的數出臺階,還要背出晦澀的法語文章。這一過程對於普通人來說已然是超出了注意力分配的限度,但這一訓練方式對於專業的翻譯人員來說可謂是家常便飯。即便訓練如此瘋狂,也令不少夢想成為翻譯官的學員們癡狂。